Śpiewnik West Ham United – hymn West Ham „I’m Forever Blowing Bubbles” i przyśpiewki

Oficjalny hymn klubu: I’m forever blowing bubbles

„I’m Forever Blowing Bubbles” to oficjalny hymn West Ham United i jedna z najbardziej rozpoznawalnych pieśni stadionowych na świecie. Utwór bywa wyszukiwany także jako Bubbles i jest nierozerwalnie związany z tożsamością klubu oraz atmosferą meczów West Hamu.

Istnieje kilka teorii mówiących o początkach tej melodii na Upton Park, ale niewątpliwie jej obecność w kulturze kibicowskiej klubu sięga czasów międzywojennych. Pieśń najczęściej rozbrzmiewa przed pierwszym gwizdkiem sędziego, po bramkach oraz w najważniejszych momentach spotkań.

Najbardziej charakterystyczny fragment zaczyna się od słów „I’m forever blowing bubbles, pretty bubbles in the air” – to właśnie ten refren sprawia, że „Bubbles” jest rozpoznawalne daleko poza Anglią.

Tekst:

I’m forever blowing bubbles,
Pretty bubbles in the air,
They fly so high,
They nearly reach the sky
And like my dreams they fade and die!
Fortunes always hiding,
I’ve looked every where.
I’m forever blowing bubbles,
Pretty bubbles in the air!
United! United!

Tłumaczenie:

Zawsze puszczam bańki mydlane
Najpiękniejsze bańki w powietrzu
Lecą tak wysoko
Prawie docierają do nieba
I tak jak moje marzenia znikają w cieniu i giną
Fortune zawsze się ukrywa
Szukałam jej wszędzie
Zawsze puszczam bańki mydlane
Najpiękniejsze bańki w powietrzu
United! United!

Pozostałe przyśpiewki

Come on You Irons!

Fragment: „Come on you Irons!”
Kiedy śpiewana: Prosta przyśpiewka mobilizująca drużynę w trakcie meczu.

West Ham Are Massive

Tekst: West Ham are massive, everywhere we go!
Kiedy śpiewana: Najczęściej na wyjazdach, podkreśla siłę i liczebność kibiców. Przyśpiewka miała swój początek w czasach gry West Hamu w europejskich pucharach.

Chim chimeny, chim chim cheroo

Treść: „Chim Chimney, Chim Chimney, Chim Chim Cher-oo, We are those b*stards in claret and blue!”.
Kiedy śpiewana: Klasyczna przyśpiewka wsparcia podczas meczu.

We Love You West Ham, We Do

Treść: „We love you West Ham, we do… We love you West Ham, we do… We love you West Ham, we do… oooh West Ham we love you!”
Kiedy śpiewana: Prosta, emocjonalna przyśpiewka wsparcia.

West Ham till I die

Treść:
West Ham till I die, I’m West Ham till I die, I know I am I’m sure I am, I’m West Ham till I die…

We all follow the West Ham

Treść:
We all follow the West Ham, Over land and sea, We all follow the West Ham, On..to victory!

We’re West Ham’s claret and blue army

Treść: We are West Ham’s claret and blue army” (powtarzane wielokrotnie)

East East London

Treść: East East London” (powtarzane wielokrotnie)

Stand up if you love West Ham

Treść: Stand up if you love West Ham” (powtarzane wielokrotnie)

Come On You Irons!

Treść: Irons! (powtarzane wielokrotnie)

Irons!

Treść: Irons! (powtarzane wielokrotnie)

Same Old West Ham

Treść: Same old West Ham, Taking the p*ss, Same old West Ham, Taking the p*ss, Same old West Ham, Taking the p*ss, Same old West Ham, Taking the p*ss…

Przyśpiewki dotyczące piłkarzy

Luděk Mikloško

Popularna przyśpiewka kibiców West Ham United poświęcona bramkarzowi Luděkowi Mikloško („Ludo”) jest hołdem dla jego 374 występów w barwach klubu i bywa śpiewana nawet wiele dekad po zakończeniu przez niego kariery. Przyśpiewka podkreśla jego pochodzenie i pozycję na boisku, a jej tekst często zawiera słowa:

Najczęściej spotykany tekst:

My name is Ludo Miklosko I come from near Moscow,
I play in goal for West Ham, West Ham!
When I walk down the street,
Everybody I meet says,
Oi big boy, What’s your name?
My name is Ludo Miklosko I come from near Moscow,
I play in goal for West Ham, West Ham!

Kluczowe informacje:

  • Kontekst: Przyśpiewka stanowi trwały hołd dla Mikloški, który grał w West Ham w latach 1990–1998.
  • Popularność: Mimo że jest zawodnikiem z lat 90., pieśń wciąż często rozbrzmiewa wśród kibiców West Ham – zarówno na meczach domowych, jak i wyjazdowych.
  • Ciekawostka: Słowa „I come from near Moscow” są humorystyczną przesadą, ponieważ Mikloško pochodzi z Czech, a nie z Rosji.

Kurt Zouma

Po wybuchu kontrowersji w lutym 2022 roku pojawiła się przyśpiewka nawiązująca do incydentu z udziałem Kurta Zoumy i jego kota. Wykorzystywała ona melodię standardowej piłkarskiej piosenki i zawierała słowa:

Oh Kurt Zouma’s magic, He wears a magic hat,
And if you throw a cat at him, He’ll kick the f*cker back,
He’ll kick it to the left,
He’ll kick it to the right,
And when we win the Europa League,
We’ll sing this song all night…

Kontekst przyśpiewki

  • Pochodzenie: Przyśpiewka pojawiła się w internecie na początku 2022 roku.
  • Tło: Była reakcją na szeroką krytykę po incydencie z 2022 roku, w którym zawodnik został nagrany podczas niewłaściwego traktowania kota.

Frank Lampard/Carry Lampard

Treść:
One man couldn’t carry,
CARRY,
Couldn’t carry Lampard,
WHAT?
One man and his pick up truck couldn’t carry Lampard…
Two men… (do konca az uzbiera się „10 men”)